滑雪人論壇  

返回   滑雪人論壇 > 滑雪技術討論區 > 雙板Ski > Ski技術討論區

Ski技術討論區 管他是好咖還是怪咖,只要是咖就能發言,有任何技術問題,在此討論就對啦。

回覆
 
主題工具 顯示模式
舊 2013-11-26, 05:29 PM   #1
norman
滑雪瘋鑽石級
 
norman 的頭像
 
註冊日期: 2008-09-24
文章: 11,070
發送 MSN 訊息給 norman 發送 Skype™ 訊息給 norman
預設 Cross-through、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

順便再追加這一篇討論串,先引以前我寫過的,看看就好,不看也沒差,連我都快懶得看了。

http://www.goski.com.tw/forum/showpo...68&postcount=1

我把一些詞貼過來。

XSIA?我不知這出自哪個系統講的。
Cross-under: Skis cross under a stable upper body in transition
Cross-over: Upper body cross over the skis


太極兄的解釋:
中文講是比較簡單‧一般滑雪轉彎用外腳,所以轉完一個彎以後你要換腳才能轉下一個彎‧所以“換腳”是把重心移到另外一隻腳上,其方式有把重心向上移到上腳—“ Cross-over”—或是移到下腳—“ Cross-under”— 或是不移重心—“Cross-through”,而“Line-skiing”是滑一條線/Line,像在山路上開車一樣,路轉車不轉。

your ski coach的說法,內文偏多,自己點進去看(內有Cross_Over_Under_Through文字及影片):
http://www.yourskicoach.com/glossary...r_Through.html


其中引一段Cross-under的影片(這動作什麼看起來跟your ski coach講的Cross-under不一樣):


Cross-over最簡單,很清楚理解。
http://www.j2ski.com/ski_technique/C...nitiation.html

your ski coach對Up-Unweighting的文字及影片解釋:
http://www.yourskicoach.com/glossary...weighting.html

down unweight的說法,只有圖片,就是下饅頭的吸收動作,下面這個動作應該也算是。





最後我覺得Cross-over跟Up-Unweighting應該是一樣的動作跟意思。而Cross-throug看起來較像是down unweight的動作。

Line-skiing可能只有太極兄提及,我就不知他在講什麼動作了,什麼叫滑一條線?什麼叫像在山路上開車一樣,路轉車不轉?但依長期論其,應該就是平板滑雪,就是把滑線拉直,也就是本身不動,依地形變化轉彎,但不動不是真的不動,還是有動的,只是平板轉動。(或他本人再加強解釋一下)
__________________
目前總滑天數74天。繼續累積中...我想滑雪。

滑雪人

此篇文章於 2013-11-28 10:06 AM 被 norman 編輯。
norman 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-11-27, 03:50 AM   #2
taichiskiing
滑雪瘋7級
 
註冊日期: 2009-02-07
文章: 3,756
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: norman 查看文章
順便再追加這一篇討論串,先引以前我寫過的,看看就好,不看也沒差,連我都快懶得看了。

http://www.goski.com.tw/forum/showpo...68&postcount=1

我把一些詞貼過來。
你名詞學了不少,但是都不懂,只是在腦袋裡空佔地方,就跟電腦裡的spams一樣,沒有用處,只能防礙cpu/你腦力的運行。

引用:
XSIA?我不知這出自哪個系統講的。
X在數學上代表任何一個未知數,所以XSIA就代表任何一個滑雪糸統,又因為其包刮任何一個滑雪糸統,所以也是全包,所以XSIA也是代表所有的ski schools的滑雪糸統

引用:
Cross-under: Skis cross under a stable upper body in transition
Cross-over: Upper body cross over the skis
他們的說法跟我說的一樣。

引用:
太極兄的解釋:
中文講是比較簡單‧一般滑雪轉彎用外腳,所以轉完一個彎以後你要換腳才能轉下一個彎‧所以“換腳”是把重心移到另外一隻腳上,其方式有把重心向上移到上腳—“ Cross-over”—或是移到下腳—“ Cross-under”— 或是不移重心—“Cross-through”,而“Line-skiing”是滑一條線/Line,像在山路上開車一樣,路轉車不轉。

your ski coach的說法,內文偏多,自己點進去看(內有Cross_Over_Under_Through文字及影片):
http://www.yourskicoach.com/glossary...r_Through.html


其中引一段Cross-under的影片(這動作什麼看起來跟your ski coach講的Cross-under不一樣):
你只是把他人所說的抄過來,並不表示你懂,而事實上你看不懂下面影片的cross-under已經証明了你不懂什麼是“cross-under”‧


引用:
Cross-over最簡單,很清楚理解。
http://www.j2ski.com/ski_technique/C...nitiation.html

your ski coach對Up-Unweighting的文字及影片解釋:
http://www.yourskicoach.com/glossary...weighting.html

down unweight的說法,只有圖片,就是下饅頭的吸收動作,下面這個動作應該也算是。


顯然你只是東抄抄西抄抄而不知道自己在抄什麼‧“down unweight”是把重心向下移而去重,就像你所說我做的“蹲收縮”,而那下饅頭的圖片是你以前用來爭論“拉提收縮”用的,你當時錯,現在也錯,“down unweight”沒有“吸收”的動作。

引用:
最後我覺得Cross-over跟Up-Unweighting應該是一樣的動作跟意思。而Cross-throug看起來較像是down unweight的動作。
還是錯,Cross-through 是沒有unweight的動作‧

Taichiskiing/Flatboarding: cross-through garland turns - YouTube



引用:
Line-skiing可能只有太極兄提及,我就不知他在講什麼動作了,什麼叫滑一條線?什麼叫像在山路上開車一樣,路轉車不轉?但依長期論其,應該就是平板滑雪,就是把滑線拉直,也就是本身不動,依地形變化轉彎,但不動不是真的不動,還是有動的,只是平板轉動。(或他本人再加強解釋一下)
你也不需要太自我聰明了‧你“不學不長”,你是不能學新的知識的‧Line-Skiing是我創的而別人給我另外一個名字“Downhill skiing”,但是我認為不一樣,“Downhill skiing”是比賽的技術而我的Line-skiing沒有他們那麼嚴肅/拚‧你滑的路在滑雪的術語上叫“line”,直翻成“線”‧“ 路轉車不轉”是車子順著路走,所以車子的方向變了不是車子在轉而是“路在轉”‧而“平板滑雪”是以平板為主要滑雪的工具,所以是用整塊板來操作來滑雪的,和一般XSIA的教法只用edges不一樣,而我所說“不動”是“不動肌肉而動”,而身体的“移動”/滑雪是地心吸引力的使然‧

Whitecrane Taichi Skiing/Flatboarding: long radius turns, High Five, Heavenly - YouTube



你還要學的滑雪知識太多了,你就慢慢熬吧。

:)
IS
taichiskiing 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-11-27, 11:02 AM   #3
norman
滑雪瘋鑽石級
 
norman 的頭像
 
註冊日期: 2008-09-24
文章: 11,070
發送 MSN 訊息給 norman 發送 Skype™ 訊息給 norman
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: taichiskiing 查看文章

1.下面影片不是cross-under‧

http://youtu.be/I9wjBFf_g6U


2“down unweight”是把重心向下移而去重,就像你所說我做的“蹲收縮”,而那下饅頭的圖片是你以前用來爭論“拉提收縮”用的,你當時錯,現在也錯,“down unweight”沒有“吸收”的動作。



3.Cross-through 是沒有unweight的動作‧

Taichiskiing/Flatboarding: cross-through garland turns - YouTube




4.Line-Skiing是我創的而別人給我另外一個名字“Downhill skiing”,但是我認為不一樣,“Downhill skiing”是比賽的技術而我的Line-skiing沒有他們那麼嚴肅/拚‧你滑的路在滑雪的術語上叫“line”,直翻成“線”‧“ 路轉車不轉”是車子順著路走,所以車子的方向變了不是車子在轉而是“路在轉”‧而“平板滑雪”是以平板為主要滑雪的工具,所以是用整塊板來操作來滑雪的,和一般XSIA的教法只用edges不一樣,而我所說“不動”是“不動肌肉而動”,而身体的“移動”/滑雪是地心吸引力的使然‧


Whitecrane Taichi Skiing/Flatboarding: long radius turns, High Five, Heavenly - YouTube

:)
IS
本來希望這篇能有個好討論來放置頂文章,但看你的文章真累,廢詞一堆,我幫你刪一刪,連我提的XSIA是什麼都不知道我的意思,你不過是又重覆解釋一遍我原指的意思,多講這一段能顯示你更厲害,何不直接說這些句子是出自哪個系統,這樣不是更好嗎?結果講了等於沒講!!!

把你的口臭廢話刪一刪,看起來好多了。

你忘了這討論串的性質是「討論」,所以不代表我貼的就是正確的,但也不代表你講出來就是正確的。

1. 我貼這影片時,我也不確定是不是cross-under,因為看起來像是Cross-over,但看到最後一個動作時又不像,我也是認為應該算是Cross-over,但用GOOGLE搜尋查cross-under卻列出這段影片,所以我就貼來討論看看,這個動作看起來又不像your ski coach內的cross-under示範動作,這代表我把cross-under跟Cross-throug混淆了用詞用法,所以再看看有沒有其他明確示範cross-under的影片,只有snowboarding有影片解釋,但這影片中的動作,我反而覺得跟your ski coach示範的Cross-throug是一樣的動作。

Advanced Snowboarding Tips : How to Cross-Under Turn on a Snowboard - YouTube



2. 那張下饅頭的圖片說是down unweight不是我說的,而是一位澳洲滑雪學校的校長說的,可惜我之前硬碟壞掉,資料沒了,那你說,我要相信你講的,還是那位澳洲滑雪學校的校長說的?只是我從來沒提及這事而已。我再引下面這張圖,這張圖示down unweight的動作什麼看都像是Cross-throug。





3. 如同我說的第2項是正確的,那你這說法就不成立了。但話說回來,沒有unweight的動作是什麼?我反而覺得比較像你說的Line-Skiing的滑法現象。



4. 你說的模糊,聽的人也模糊吧?
「Downhill skiing」不是一個統稱嗎?一律由山下往下滑,不管什麼動作,不就是「Downhill skiing」嗎?

所以我不認為「Downhill skiing」跟你說的「Line-Skiing」是一樣的,所以這是你自創的滑雪名詞,只有你一個人能解釋而已,所以你說什麼就是什麼吧。

但我說的模糊又在哪裏呢?來自這一段「你滑的路在滑雪的術語上叫“line”,直翻成“線”‧“ 路轉車不轉”是車子順著路走,所以車子的方向變了不是車子在轉而是“路在轉”‧而“平板滑雪”是以平板為主要滑雪的工具,所以是用整塊板來操作來滑雪的,和一般XSIA的教法只用edges不一樣,而我所說“不動”是“不動肌肉而動”,而身体的“移動”/滑雪是地心吸引力的使然‧」

就我看來,跟早期平板滑雪的方法有何兩樣,看起來就像是古早雪板沒鋼邊的滑法,現在叫做Old skiing type,如果是的話,那你創一個「Line-Skiing」來混淆視廳做什麼?

另一個模糊點是,什麼叫做「“不動肌肉而動”,而身体的“移動”」,只要你動了身體就一定是動了肌肉,哪來的不動肌肉,除非你全身放鬆不使任何一點勁,身體隨地形動,也就是地形什麼變你就隨機什麼被動,這樣連你會滑到什麼地方,你都不知道,這才叫不使任何勁隨地形動,但是你一旦動勁改變轉彎了,那就不能叫做不動肌肉了,所以你這滑法跟早期講的「ride and park」是一樣的,只是換轉彎方向時要動點肌肉改變一下方向而已。

所以講了半天,你還是沒講清楚。
__________________
目前總滑天數74天。繼續累積中...我想滑雪。

滑雪人

此篇文章於 2013-11-27 11:05 AM 被 norman 編輯。
norman 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-11-27, 01:46 PM   #4
taichiskiing
滑雪瘋7級
 
註冊日期: 2009-02-07
文章: 3,756
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: norman 查看文章
本來希望這篇能有個好討論來放置頂文章,但看你的文章真累,廢詞一堆,我幫你刪一刪,連我提的XSIA是什麼都不知道我的意思,你不過是又重覆解釋一遍我原指的意思,多講這一段能顯示你更厲害,何不直接說這些句子是出自哪個系統,這樣不是更好嗎?結果講了等於沒講!!!

把你的口臭廢話刪一刪,看起來好多了。
才第二篇就“屁人屁話”?早說過你不能做認真的討論,修養不夠‧這不是討論而是你“弱慢族爭論”,其結果—“弱慢族的裹屍布”—也是可以“不卜亦知”的‧沒有要教你,你自己慢慢去研究吧。

:)
IS

引用:
你忘了這討論串的性質是「討論」,所以不代表我貼的就是正確的,但也不代表你講出來就是正確的。

1. 我貼這影片時,我也不確定是不是cross-under,因為看起來像是Cross-over,但看到最後一個動作時又不像,我也是認為應該算是Cross-over,但用GOOGLE搜尋查cross-under卻列出這段影片,所以我就貼來討論看看,這個動作看起來又不像your ski coach內的cross-under示範動作,這代表我把cross-under跟Cross-throug混淆了用詞用法,所以再看看有沒有其他明確示範cross-under的影片,只有snowboarding有影片解釋,但這影片中的動作,我反而覺得跟your ski coach示範的Cross-throug是一樣的動作。

Advanced Snowboarding Tips : How to Cross-Under Turn on a Snowboard - YouTube


2. 那張下饅頭的圖片說是down unweight不是我說的,而是一位澳洲滑雪學校的校長說的,可惜我之前硬碟壞掉,資料沒了,那你說,我要相信你講的,還是那位澳洲滑雪學校的校長說的?只是我從來沒提及這事而已。我再引下面這張圖,這張圖示down unweight的動作什麼看都像是Cross-throug。





3. 如同我說的第2項是正確的,那你這說法就不成立了。但話說回來,沒有unweight的動作是什麼?我反而覺得比較像你說的Line-Skiing的滑法現象。



4. 你說的模糊,聽的人也模糊吧?
「Downhill skiing」不是一個統稱嗎?一律由山下往下滑,不管什麼動作,不就是「Downhill skiing」嗎?

所以我不認為「Downhill skiing」跟你說的「Line-Skiing」是一樣的,所以這是你自創的滑雪名詞,只有你一個人能解釋而已,所以你說什麼就是什麼吧。

但我說的模糊又在哪裏呢?來自這一段「你滑的路在滑雪的術語上叫“line”,直翻成“線”‧“ 路轉車不轉”是車子順著路走,所以車子的方向變了不是車子在轉而是“路在轉”‧而“平板滑雪”是以平板為主要滑雪的工具,所以是用整塊板來操作來滑雪的,和一般XSIA的教法只用edges不一樣,而我所說“不動”是“不動肌肉而動”,而身体的“移動”/滑雪是地心吸引力的使然‧」

就我看來,跟早期平板滑雪的方法有何兩樣,看起來就像是古早雪板沒鋼邊的滑法,現在叫做Old skiing type,如果是的話,那你創一個「Line-Skiing」來混淆視廳做什麼?

另一個模糊點是,什麼叫做「“不動肌肉而動”,而身体的“移動”」,只要你動了身體就一定是動了肌肉,哪來的不動肌肉,除非你全身放鬆不使任何一點勁,身體隨地形動,也就是地形什麼變你就隨機什麼被動,這樣連你會滑到什麼地方,你都不知道,這才叫不使任何勁隨地形動,但是你一旦動勁改變轉彎了,那就不能叫做不動肌肉了,所以你這滑法跟早期講的「ride and park」是一樣的,只是換轉彎方向時要動點肌肉改變一下方向而已。

所以講了半天,你還是沒講清楚。
taichiskiing 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-11-27, 03:33 PM   #5
norman
滑雪瘋鑽石級
 
norman 的頭像
 
註冊日期: 2008-09-24
文章: 11,070
發送 MSN 訊息給 norman 發送 Skype™ 訊息給 norman
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: taichiskiing 查看文章
才第二篇就“屁人屁話”?早說過你不能做認真的討論,修養不夠‧這不是討論而是你“弱慢族爭論”,其結果—“弱慢族的裹屍布”—也是可以“不卜亦知”的‧沒有要教你,你自己慢慢去研究吧。

:)
IS
奇怪了,我刪掉了你那些廢話,你反而說我就屁人屁話,不如你把我刪掉的那些話取出來看看,下面紅字有哪個是有營養的話?




太極廢話如下:

你名詞學了不少,但是都不懂,只是在腦袋裡空佔地方,就跟電腦裡的spams一樣,沒有用處,只能防礙cpu/你腦力的運行。

X在數學上代表任何一個未知數,所以XSIA就代表任何一個滑雪糸統,又因為其包刮任何一個滑雪糸統,所以也是全包,所以XSIA也是代表所有的ski schools的滑雪糸統

他們的說法跟我說的一樣。

你只是把他人所說的抄過來,並不表示你懂,而事實上你看不懂下面影片的cross-under已經証明了你不懂什麼是“cross-under”‧

顯然你只是東抄抄西抄抄而不知道自己在抄什麼‧

還是錯,

你也不需要太自我聰明了‧你“不學不長”,你是不能學新的知識的‧

你還要學的滑雪知識太多了,你就慢慢熬吧。


最後解釋一下,下面這藍字是同一段落,用XSIA是代表所有的「X」SIA的哪一個系統寫了這兩段英文,誰問你XSIA是什麼系統了,沒那麼呆吧,你還把這一組的話拆成兩段不同的話來回,那我中間故意空一大段空白是空好玩的嗎?

「XSIA?我不知這出自哪個系統講的。
Cross-under: Skis cross under a stable upper body in transition
Cross-over: Upper body cross over the skis」


另一段,你的紅字廢言中的一段「你只是把他人所說的抄過來,並不表示你懂,而事實上你看不懂下面影片的cross-under已經証明了你不懂什麼是“cross-under”‧」,這段意思到底影片中的動作是不是cross-under?

重申,你的口臭廢言不能改,沒人看懂你在說什麼,你也告訴我你那些紅字哪句是營養話,而不是屁人屁話。
__________________
目前總滑天數74天。繼續累積中...我想滑雪。

滑雪人
norman 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-11-27, 03:37 PM   #6
norman
滑雪瘋鑽石級
 
norman 的頭像
 
註冊日期: 2008-09-24
文章: 11,070
發送 MSN 訊息給 norman 發送 Skype™ 訊息給 norman
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引這篇我的回言,多好的討論問題呀,跟太極原留言的那些紅字一比較,哪裏是屁人屁話?指點說清楚看看吧!

只是依推論要分清哪個動作是哪個詞而已,不然有人已經從這討論串分清楚了嗎?我是還沒分清楚啦,不然就不會寫這些來討論了。

引用:
作者: norman 查看文章

1. 我貼這影片時,我也不確定是不是cross-under,因為看起來像是Cross-over,但看到最後一個動作時又不像,我也是認為應該算是Cross-over,但用GOOGLE搜尋查cross-under卻列出這段影片,所以我就貼來討論看看,這個動作看起來又不像your ski coach內的cross-under示範動作,這代表我把cross-under跟Cross-throug混淆了用詞用法,所以再看看有沒有其他明確示範cross-under的影片,只有snowboarding有影片解釋,但這影片中的動作,我反而覺得跟your ski coach示範的Cross-throug是一樣的動作。

Advanced Snowboarding Tips : How to Cross-Under Turn on a Snowboard - YouTube


2. 那張下饅頭的圖片說是down unweight不是我說的,而是一位澳洲滑雪學校的校長說的,可惜我之前硬碟壞掉,資料沒了,那你說,我要相信你講的,還是那位澳洲滑雪學校的校長說的?只是我從來沒提及這事而已。我再引下面這張圖,這張圖示down unweight的動作什麼看都像是Cross-throug。





3. 如同我說的第2項是正確的,那你這說法就不成立了。但話說回來,沒有unweight的動作是什麼?我反而覺得比較像你說的Line-Skiing的滑法現象。



4. 你說的模糊,聽的人也模糊吧?
「Downhill skiing」不是一個統稱嗎?一律由山下往下滑,不管什麼動作,不就是「Downhill skiing」嗎?

所以我不認為「Downhill skiing」跟你說的「Line-Skiing」是一樣的,所以這是你自創的滑雪名詞,只有你一個人能解釋而已,所以你說什麼就是什麼吧。

但我說的模糊又在哪裏呢?來自這一段「你滑的路在滑雪的術語上叫“line”,直翻成“線”‧“ 路轉車不轉”是車子順著路走,所以車子的方向變了不是車子在轉而是“路在轉”‧而“平板滑雪”是以平板為主要滑雪的工具,所以是用整塊板來操作來滑雪的,和一般XSIA的教法只用edges不一樣,而我所說“不動”是“不動肌肉而動”,而身体的“移動”/滑雪是地心吸引力的使然‧」

就我看來,跟早期平板滑雪的方法有何兩樣,看起來就像是古早雪板沒鋼邊的滑法,現在叫做Old skiing type,如果是的話,那你創一個「Line-Skiing」來混淆視廳做什麼?

另一個模糊點是,什麼叫做「“不動肌肉而動”,而身体的“移動”」,只要你動了身體就一定是動了肌肉,哪來的不動肌肉,除非你全身放鬆不使任何一點勁,身體隨地形動,也就是地形什麼變你就隨機什麼被動,這樣連你會滑到什麼地方,你都不知道,這才叫不使任何勁隨地形動,但是你一旦動勁改變轉彎了,那就不能叫做不動肌肉了,所以你這滑法跟早期講的「ride and park」是一樣的,只是換轉彎方向時要動點肌肉改變一下方向而已。

所以講了半天,你還是沒講清楚。
__________________
目前總滑天數74天。繼續累積中...我想滑雪。

滑雪人
norman 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-11-28, 01:12 AM   #7
taichiskiing
滑雪瘋7級
 
註冊日期: 2009-02-07
文章: 3,756
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: norman 查看文章
奇怪了,我刪掉了你那些廢話,你反而說我就屁人屁話,不如你把我刪掉的那些話取出來看看,下面紅字有哪個是有營養的話?

太極廢話如下:

你名詞學了不少,但是都不懂,只是在腦袋裡空佔地方,就跟電腦裡的spams一樣,沒有用處,只能防礙cpu/你腦力的運行。

X在數學上代表任何一個未知數,所以XSIA就代表任何一個滑雪糸統,又因為其包刮任何一個滑雪糸統,所以也是全包,所以XSIA也是代表所有的ski schools的滑雪糸統

他們的說法跟我說的一樣。

你只是把他人所說的抄過來,並不表示你懂,而事實上你看不懂下面影片的cross-under已經証明了你不懂什麼是“cross-under”‧

顯然你只是東抄抄西抄抄而不知道自己在抄什麼‧

還是錯,

你也不需要太自我聰明了‧你“不學不長”,你是不能學新的知識的‧

你還要學的滑雪知識太多了,你就慢慢熬吧。
句句實話,而實話都有營養,只是你不敢面對事實,有營養你也不能吸收,說它們是廢話確實你的“屁人屁話”。

引用:
最後解釋一下,下面這藍字是同一段落,用XSIA是代表所有的「X」SIA的哪一個系統寫了這兩段英文,誰問你XSIA是什麼系統了,沒那麼呆吧,你還把這一組的話拆成兩段不同的話來回,那我中間故意空一大段空白是空好玩的嗎?

「XSIA?我不知這出自哪個系統講的。
Cross-under: Skis cross under a stable upper body in transition
Cross-over: Upper body cross over the skis」
你的第一句話,“「XSIA?我不知這出自哪個系統講的。”不知道你是不是在問,還是不敢問,事實是你不知道“XSIA”是怎麼解釋的,而我也証實他們的Cross-under 和Cross-over的“說法跟我說的一樣”;給你答案你不看,不求了解,還說是廢話,你“不學不長”也是事實‧你是很“呆”。

引用:
另一段,你的紅字廢言中的一段「你只是把他人所說的抄過來,並不表示你懂,而事實上你看不懂下面影片的cross-under已經証明了你不懂什麼是“cross-under”‧」,這段意思到底影片中的動作是不是cross-under?
影片中的動作是cross-under,但是你說是“cross-throug”,可見你看不懂什麼是“cross-under”‧不介意的話,你cross-through也拚錯多時了。

引用:
重申,你的口臭廢言不能改,沒人看懂你在說什麼,你也告訴我你那些紅字哪句是營養話,而不是屁人屁話。
所以是你“口臭廢言不能改”‧而我是“ 句句實話,而實話都有營養,只是你不敢面對事實,有營養你也不能吸收,說它們是廢話確實你的“屁人屁話”。”

:)
IS
taichiskiing 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-11-28, 11:36 AM   #8
norman
滑雪瘋鑽石級
 
norman 的頭像
 
註冊日期: 2008-09-24
文章: 11,070
發送 MSN 訊息給 norman 發送 Skype™ 訊息給 norman
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: taichiskiing 查看文章
句句實話,而實話都有營養,只是你不敢面對事實,有營養你也不能吸收,說它們是廢話確實你的“屁人屁話”。
你什麼沒回我另一篇,沒辦法面對討論,反而廢話的屁人屁話?你不能接受自己的屁人屁話而已。

引用:
作者: taichiskiing 查看文章
你的第一句話,“「XSIA?我不知這出自哪個系統講的。”不知道你是不是在問,還是不敢問,事實是你不知道“XSIA”是怎麼解釋的,而我也証實他們的Cross-under 和Cross-over的“說法跟我說的一樣”;給你答案你不看,不求了解,還說是廢話,你“不學不長”也是事實‧你是很“呆”。
好吧,算我沒事多打那個字「XSIA」,那去掉那個字後,你看懂了嗎?有沒有答案可給?


我不知這說法出自哪個系統講的?
Cross-under: Skis cross under a stable upper body in transition
Cross-over: Upper body cross over the skis



引用:
作者: taichiskiing 查看文章
影片中的動作是cross-under,但是你說是“cross-throug”,可見你看不懂什麼是“cross-under”‧不介意的話,你cross-through也拚錯多時了。
謝謝糾正錯字,從一開始貼時沒注意到,抬頭沒法糾改了,就先這樣了。

要來回看麻煩,我乾脆剪這些成GIF檔同時看比較快。

對照你講的話「把重心向下移到下腳—“ Cross-under”」。

你不覺得下面這兩個Cross-under不像嗎?也什麼看都不像是「重心向下移」,或是你的「下腳」是指哪隻腳?

我反而覺得cross-through的動作比較像你說的「重心向下移」,而不是重心不動。另這兩個Cross-under反而比較像重心上移的動作。

而我覺得第一段的Cross-under不像Cross-under?比較像Cross-over?但又好像有點像cross-through?也許是Cross-over跟cross-through的混合體動作?這些是疑問,不是我的肯定,所以我不清誰對誰錯,反到是你就認定我講的已經是肯定了,你認真看了嗎?

Cross-under


Cross-under


cross-through


Cross-over


引用:
作者: taichiskiing 查看文章
所以是你“口臭廢言不能改”‧而我是“ 句句實話,而實話都有營養,只是你不敢面對事實,有營養你也不能吸收,說它們是廢話確實你的“屁人屁話”。”

:)
IS
最後一段還要再屁人屁話一次,弄個有頭有尾?不如說說我裏面哪些句子「先」口臭廢文不能改,在這討論串引來看看?

你先講那些口臭廢文屁人屁話,我不想看,反駁幫你刪文,還要說我「修養」不夠?反之你自認有營養的廢言,就是你「修養」夠?在我刪你的廢文後你又講了屁人屁話,你的「修養」又夠了?你何不認為我講的是有營養的話,反而是你的「修養」不夠了?
__________________
目前總滑天數74天。繼續累積中...我想滑雪。

滑雪人

此篇文章於 2013-11-28 11:46 AM 被 norman 編輯。
norman 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-11-30, 12:12 AM   #9
taichiskiing
滑雪瘋7級
 
註冊日期: 2009-02-07
文章: 3,756
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: norman 查看文章
引這篇我的回言,多好的討論問題呀,跟太極原留言的那些紅字一比較,哪裏是屁人屁話?指點說清楚看看吧!

只是依推論要分清哪個動作是哪個詞而已,不然有人已經從這討論串分清楚了嗎?我是還沒分清楚啦,不然就不會寫這些來討論了。
你的摘言漏了第一段,你的“屁人庇話”。而你剩下的摘言如下,不是東抄抄西抄抄是什麼?你不是在“討論”,你發言的目的只是在表現自己,「估名釣譽」,而你找的例子只要跟我不一樣就是對的,是好的,結果在分析、討論後還都是你錯‧太丟臉了,一定要鐵齒否認來板會面子,但是,謊言是辯不過真實的,你只能“愈來愈下流”的否認,而終致於全然“屁人屁話”。

即然你堅持,我們就看看你的討論:

引用:
你忘了這討論串的性質是「討論」,所以不代表我貼的就是正確的,但也不代表你講出來就是正確的。
才開始就先否認‧要不要解釋一下什麼是“正確的”,然後再解釋你怎麼判段它是“正確的”?

引用:
1. 我貼這影片時,我也不確定是不是cross-under,因為看起來像是Cross-over,但看到最後一個動作時又不像,我也是認為應該算是Cross-over,但用GOOGLE搜尋查cross-under卻列出這段影片,所以我就貼來討論看看,這個動作看起來又不像your ski coach內的cross-under示範動作,這代表我把cross-under跟Cross-throug混淆了用詞用法,所以再看看有沒有其他明確示範cross-under的影片,只有snowboarding有影片解釋,但這影片中的動作,我反而覺得跟your ski coach示範的Cross-throug是一樣的動作。
Advanced Snowboarding Tips : How to Cross-Under Turn on a Snowboard - YouTube



你只是在追求“術語”,不是在追求技術,你只會看頭銜選影片,所以給你示範片你也不知道怎麼看‧你又不會snowboarding,還要找個snowboarding的影片來“困惑”自己?Snowboarding雖然用沿的原理與滑雪相同,但是其站姿與用沿的方式與滑雪的方式全然不一樣,你是不可能知道他所說“cross-under”是什麼。

引用:
2. 那張下饅頭的圖片說是down unweight不是我說的,而是一位澳洲滑雪學校的校長說的,可惜我之前硬碟壞掉,資料沒了,那你說,我要相信你講的,還是那位澳洲滑雪學校的校長說的?只是我從來沒提及這事而已。我再引下面這張圖,這張圖示down unweight的動作什麼看都像是Cross-throug。

你只會看姿勢外表而不知道內在是怎麼用力的,你是無法知道那些“術語”及其相關的技術是怎麼回事‧另外,要不要解釋一下為什麼那位“澳洲滑雪學校的校長說的”“down unweight” 的動作而你“什麼看都像是Cross-throug”?你堅持那校長說的down unweight是對的(為什麼?)而自己卻要看成“Cross-throug”‧還要表現自己見識多?你自以為是/自大的個性可見。

引用:
3. 如同我說的第2項是正確的,那你這說法就不成立了。但話說回來,沒有unweight的動作是什麼?我反而覺得比較像你說的Line-Skiing的滑法現象。
沒有“unweight”就是“沒有unweight”,或說“沒有重心的變化”‧ “沒有重心的變化”是“cross-through”‧ 利用地形來控制滑線,Line-Skiing用很多“cross-through”的技術。

引用:
4. 你說的模糊,聽的人也模糊吧?
「Downhill skiing」不是一個統稱嗎?一律由山下往下滑,不管什麼動作,不就是「Downhill skiing」嗎?
Downhill skiing 是Alpine skiing 的別名,同時也是一個Alpine skiing比賽的名稱和技術。

引用:
所以我不認為「Downhill skiing」跟你說的「Line-Skiing」是一樣的,所以這是你自創的滑雪名詞,只有你一個人能解釋而已,所以你說什麼就是什麼吧。
滑雪十年,冬奧運也舉行過兩次了,而Downhill skiing是最紅的項目之一,歐洲人所謂“King of the hills”,你沒聽過“Downhill skiing”?你也是太沒見過世面了。

Miller - Alpine Skiing - Men's Downhill - Vancouver 2010 Winter Olympic Games - YouTube



引用:
但我說的模糊又在哪裏呢?來自這一段「你滑的路在滑雪的術語上叫“line”,直翻成“線”‧“ 路轉車不轉”是車子順著路走,所以車子的方向變了不是車子在轉而是“路在轉”‧而“平板滑雪”是以平板為主要滑雪的工具,所以是用整塊板來操作來滑雪的,和一般XSIA的教法只用edges不一樣,而我所說“不動”是“不動肌肉而動”,而身体的“移動”/滑雪是地心吸引力的使然‧

就我看來,跟早期平板滑雪的方法有何兩樣,看起來就像是古早雪板沒鋼邊的滑法,現在叫做Old skiing type,如果是的話,那你創一個「Line-Skiing」來混淆視廳做什麼?
對,以你看來是如此,但是你也不知道 “Old skiing type” 是怎麼滑的,而一般滑雪界亦也沒有用這一詞,所以是你在創新名詞“來混淆視廳”騸自己?那是你“自創”的困惑。

引用:
另一個模糊點是,什麼叫做「“不動肌肉而動”,而身体的“移動”」,只要你動了身體就一定是動了肌肉,哪來的不動肌肉,除非你全身放鬆不使任何一點勁,身體隨地形動,也就是地形什麼變你就隨機什麼被動,這樣連你會滑到什麼地方,你都不知道,這才叫不使任何勁隨地形動,但是你一旦動勁改變轉彎了,那就不能叫做不動肌肉了,所以你這滑法跟早期講的「ride and park」是一樣的,只是換轉彎方向時要動點肌肉改變一下方向而已。

所以講了半天,你還是沒講清楚。
不是我沒講清楚而是你的知識、見識範圍太小,所以你的觀察力和理解力也太小,而你只會“想”/“編”不好的技術來說人滑不好,結果就是給你示範片你也看不懂‧

Taichi Skiing/Flatboarding: flying crane, Ridge Run, Heavenly - YouTube



滑雪的速度不是因為你“動肌肉”造成的;雪板滑過雪面是因為滑雪人在雪板上加重量造成的‧而你滑雪時,身体動的愈多,能把重量集中在雪板上就愈少,所以滑雪的表現就愈差‧你要是動關節,身体一定會動,而你身体動,重心分部一定會變,你身体的平衡也一定會被影響,那是為什麼你滑雪“掙扎”的原因‧“不動肌肉”是“不彎關節”,而你坐車子,身体被“移動”而肌肉不動‧

Taichi Skiing/Flatboarding: Flatskiing, Orion, Heavenly - YouTube



你自以為是,錯的主意太多,看不見也聽不見,你是不會搞清楚我在講什麼的。

:)
IS
taichiskiing 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-11-30, 01:17 AM   #10
taichiskiing
滑雪瘋7級
 
註冊日期: 2009-02-07
文章: 3,756
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: norman 查看文章
你什麼沒回我另一篇,沒辦法面對討論,反而廢話的屁人屁話?你不能接受自己的屁人屁話而已。
我以前說的沒錯,你的話用在你身上最合適,屁人屁話,“不要臉”的“跟屁蟲”就不要說了。

引用:
好吧,算我沒事多打那個字「XSIA」,那去掉那個字後,你看懂了嗎?有沒有答案可給?


我不知這說法出自哪個系統講的?
Cross-under: Skis cross under a stable upper body in transition
Cross-over: Upper body cross over the skis
第一篇回言就已經把答案給你了,“他們的說法跟我說的一樣”你那個字看不懂?

http://www.goski.com.tw/forum/showpo...07&postcount=2

引用:
謝謝糾正錯字,從一開始貼時沒注意到,抬頭沒法糾改了,就先這樣了。

要來回看麻煩,我乾脆剪這些成GIF檔同時看比較快。

對照你講的話「把重心向下移到下腳—“ Cross-under”」。

你不覺得下面這兩個Cross-under不像嗎?也什麼看都不像是「重心向下移」,或是你的「下腳」是指哪隻腳?
所以你“弱慢族”的爭論/裹屍布爭論的那麼久,連中文最基本的“上下”都不懂了?可憐‧

[IMG]=http://www.taomartialarts.com/misc/kidlearnsteps.jpg[/IMG]

有〔山〕坡就有高低,有高低就有上下,你想“下腳”是什麼?

引用:
我反而覺得cross-through的動作比較像你說的「重心向下移」,而不是重心不動。另這兩個Cross-under反而比較像重心上移的動作。

而我覺得第一段的Cross-under不像Cross-under?比較像Cross-over?但又好像有點像cross-through?也許是Cross-over跟cross-through的混合體動作?這些是疑問,不是我的肯定,所以我不清誰對誰錯,反到是你就認定我講的已經是肯定了,你認真看了嗎?

Cross-under


Cross-under


cross-through


Cross-over
你連什麼是“下腳”都不知道,你怎麼可能看得出什麼是“cross-under”?就不要說你無法解釋什麼是“正確”的‧

“要不要解釋一下什麼是“正確的”,然後再解釋你怎麼判段它是“正確的”?”

引用:
最後一段還要再屁人屁話一次,弄個有頭有尾?不如說說我裏面哪些句子「先」口臭廢文不能改,在這討論串引來看看?

你先講那些口臭廢文屁人屁話,我不想看,反駁幫你刪文,還要說我「修養」不夠?反之你自認有營養的廢言,就是你「修養」夠?在我刪你的廢文後你又講了屁人屁話,你的「修養」又夠了?你何不認為我講的是有營養的話,反而是你的「修養」不夠了?
弱慢族的爭論,弱慢族的裹屍布。

:)
IS
taichiskiing 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-11-30, 11:08 AM   #11
norman
滑雪瘋鑽石級
 
norman 的頭像
 
註冊日期: 2008-09-24
文章: 11,070
發送 MSN 訊息給 norman 發送 Skype™ 訊息給 norman
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: taichiskiing 查看文章
我以前說的沒錯,你的話用在你身上最合適,屁人屁話,“不要臉”的“跟屁蟲”就不要說了。



第一篇回言就已經把答案給你了,“他們的說法跟我說的一樣”你那個字看不懂?

http://www.goski.com.tw/forum/showpo...07&postcount=2



所以你“弱慢族”的爭論/裹屍布爭論的那麼久,連中文最基本的“上下”都不懂了?可憐‧

[IMG]=http://www.taomartialarts.com/misc/kidlearnsteps.jpg[/IMG]

有〔山〕坡就有高低,有高低就有上下,你想“下腳”是什麼?



你連什麼是“下腳”都不知道,你怎麼可能看得出什麼是“cross-under”?就不要說你無法解釋什麼是“正確”的‧

“要不要解釋一下什麼是“正確的”,然後再解釋你怎麼判段它是“正確的”?”



弱慢族的爭論,弱慢族的裹屍布。

:)
IS
不如你先指我這討論串的發言第一篇哪裏是屁人屁話,反到是你在這討論串發言的第一篇就已經在屁人屁話了。

你的答案跟那一樣?要不要把你的中文話翻成英文,有哪個動作是一樣的?

再說,你不是號稱自己很能解釋,別人的說明解釋不合你意就都說人家說不清楚,區區一個「下腳」你就解釋不清楚了,還問我?讓你一次好好的解釋清楚吧?解釋不出來了吧?還說別人屁人屁話。

我再問一次,什麼叫「下腳」,你沒解釋清楚,能不能再講清楚點,不然我哪知你是真懂還是假懂?
__________________
目前總滑天數74天。繼續累積中...我想滑雪。

滑雪人
norman 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-12-01, 12:43 AM   #12
taichiskiing
滑雪瘋7級
 
註冊日期: 2009-02-07
文章: 3,756
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: norman 查看文章
不如你先指我這討論串的發言第一篇哪裏是屁人屁話,反到是你在這討論串發言的第一篇就已經在屁人屁話了。

你的答案跟那一樣?要不要把你的中文話翻成英文,有哪個動作是一樣的?
你第一篇發言開這討論串就是“東抄抄西抄抄”(post #1),一截問之下(我第一篇回言,post #2),你一個答案都答不出來‧你的回言就開始“屁人屁話”了,“把你的口臭廢話刪一刪,看起來好多了”,而我的回言卻是事實,

“才第二篇就“屁人屁話”?早說過你不能做認真的討論,修養不夠‧這不是討論而是你“弱慢族爭論”,其結果—“弱慢族的裹屍布”—也是可以“不卜亦知”的‧沒有要教你,你自己慢慢去研究吧。”(post #3)‧你的“屁人屁話”和“不要臉的否認”可見。

引用:
再說,你不是號稱自己很能解釋,別人的說明解釋不合你意就都說人家說不清楚,區區一個「下腳」你就解釋不清楚了,還問我?讓你一次好好的解釋清楚吧?解釋不出來了吧?還說別人屁人屁話。
解釋的很清楚,你轉彎過“下落線”是不是一定一隻腳高一隻腳低?中國人講話,“低”謂之“下”‧那麼簡單的問題都答不出來?你的智商太低,還說別人屁人屁話是你的“屁人屁話”。

引用:
我再問一次,什麼叫「下腳」,你沒解釋清楚,能不能再講清楚點,不然我哪知你是真懂還是假懂?
還記得我說的“瞽盲老和尚”的故事?很好的教訓,你沒事裝笨,你只有愈來愈笨‧你認為我不是真懂你就變聰明了?事實是你連“下腳”都不能了解你是“聰明”不起來的,還說人假懂是你自己“低級”。

:)
IS
taichiskiing 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-12-01, 10:08 PM   #13
norman
滑雪瘋鑽石級
 
norman 的頭像
 
註冊日期: 2008-09-24
文章: 11,070
發送 MSN 訊息給 norman 發送 Skype™ 訊息給 norman
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: taichiskiing 查看文章
你第一篇發言開這討論串就是“東抄抄西抄抄”(post #1),一截問之下(我第一篇回言,post #2),你一個答案都答不出來‧你的回言就開始“屁人屁話”了,“把你的口臭廢話刪一刪,看起來好多了”,而我的回言卻是事實,

“才第二篇就“屁人屁話”?早說過你不能做認真的討論,修養不夠‧這不是討論而是你“弱慢族爭論”,其結果—“弱慢族的裹屍布”—也是可以“不卜亦知”的‧沒有要教你,你自己慢慢去研究吧。”(post #3)‧你的“屁人屁話”和“不要臉的否認”可見。



解釋的很清楚,你轉彎過“下落線”是不是一定一隻腳高一隻腳低?中國人講話,“低”謂之“下”‧那麼簡單的問題都答不出來?你的智商太低,還說別人屁人屁話是你的“屁人屁話”。



還記得我說的“瞽盲老和尚”的故事?很好的教訓,你沒事裝笨,你只有愈來愈笨‧你認為我不是真懂你就變聰明了?事實是你連“下腳”都不能了解你是“聰明”不起來的,還說人假懂是你自己“低級”。

:)
IS
你說你的第一篇是事實的屁人屁話,所以我回的第二篇自然要針對你那屁人屁話刪除,讓你知道,就算你認為是事實,它終究還是屁人屁話。

這樣說好了,為何你不認為我的第二篇留言是事實,而你的第一篇是屁人屁話?如果沒有你的第一篇屁人屁話,哪來的我的第二篇事實,所以你要是不講你認為是事實的屁人屁話,那什會有我的第二篇是事實你卻認為是屁人屁話呢?

你的第一篇留言提的話,我的第二篇留言也回應提的話,難道你看不懂我寫什麼嗎?我也指出你說的話中的矛盾,所以我不知道你在說什麼,也請你解釋,結果你說我都沒回答你的問題,我打那麼多字真是白打了。

依你這說法,我不是也可以同樣的回你,你所謂的「下腳」跟「落下線」也沒有講清楚,結果居然回我說我應該知道,我一定在裝傻,你昏頭啦,我就是不清楚你說的定義才要你仔細說明呀,你連這樣都說不明,你還期望我寫的第二篇能有何說明,何話我還有以圖片跟影片及文字比對及問及你的說法,可不像你這麼簡單什麼我在裝傻,弄玄嗎?

還是快快解釋吧,還是又要我另開個話題針對這兩組字來討論個清楚,可別想蒙混過去。
__________________
目前總滑天數74天。繼續累積中...我想滑雪。

滑雪人
norman 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-12-02, 02:06 PM   #14
taichiskiing
滑雪瘋7級
 
註冊日期: 2009-02-07
文章: 3,756
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: norman 查看文章
你說你的第一篇是事實的屁人屁話,所以我回的第二篇自然要針對你那屁人屁話刪除,讓你知道,就算你認為是事實,它終究還是屁人屁話。

這樣說好了,為何你不認為我的第二篇留言是事實,而你的第一篇是屁人屁話?如果沒有你的第一篇屁人屁話,哪來的我的第二篇事實,所以你要是不講你認為是事實的屁人屁話,那什會有我的第二篇是事實你卻認為是屁人屁話呢?

你的第一篇留言提的話,我的第二篇留言也回應提的話,難道你看不懂我寫什麼嗎?我也指出你說的話中的矛盾,所以我不知道你在說什麼,也請你解釋,結果你說我都沒回答你的問題,我打那麼多字真是白打了。
你弱慢族的“屁人屁話”繼續。

引用:
依你這說法,我不是也可以同樣的回你,你所謂的「下腳」跟「落下線」也沒有講清楚,結果居然回我說我應該知道,我一定在裝傻,你昏頭啦,我就是不清楚你說的定義才要你仔細說明呀,你連這樣都說不明,你還期望我寫的第二篇能有何說明,何話我還有以圖片跟影片及文字比對及問及你的說法,可不像你這麼簡單什麼我在裝傻,弄玄嗎?
不是我在弄玄,而你是被你扭曲的思想所選的“圖片跟影片及文字”“玄”而已。

引用:
還是快快解釋吧,還是又要我另開個話題針對這兩組字來討論個清楚,可別想蒙混過去。
下面這篇回言是回你刪除/掉掉的回言,我也懶得重打了,你就看我回你前篇的回言吧,你要的答案都在上面‧

引用:
作者: norman 查看文章
沒你的第一篇屁人屁話,哪來的我的第二篇屁人屁話?
你的“屁人屁話”在這論譠上可是“淵遠流長”的,那是為什麼你賺個“無恥滑雪人”頭銜的原因。

引用:
我不去找一些資料來,要如何「比對」討論?

難道就一個標題「Cross-through、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight」就能討論了?
你是可以去找資料來幫你學習、增加知識的,但是你一問三不知,那不是找資料,而是“偷抄”他人的作品。

引用:
這樣你還不就是同話,「太極兄的解釋:
中文講是比較簡單‧一般滑雪轉彎用外腳,所以轉完一個彎以後你要換腳才能轉下一個彎‧所以“換腳”是把重心移到另外一隻腳上,其方式有把重心向上移到上腳—“ Cross-over”—或是移到下腳—“ Cross-under”— 或是不移重心—“Cross-through”,而“Line-skiing”是滑一條線/Line,像在山路上開車一樣,路轉車不轉。」

你清楚了什麼?也不是你講的就一定對,不過是全拿放在一起比對討論,就這樣這討論串你的第一篇屁人屁話就來了,到現在還在怪我的第二篇出現屁人屁話沒修養,你的屁人屁話可是在我的第二篇前面,而不是在我的後面喔。
對,解釋的很清楚,是你自己“低能”聽不懂,你也可以問問題試圖了解,但是你的回言卻是“把你的口臭廢話刪一刪,看起來好多了”,對,是你屁人屁話在前‧而你的屁人屁話還在繼續。

引用:
回問「後腳」,你只會說我裝傻,那你用同樣方式就說人家小人小知,怎不說自己裝傻,再說,我可沒裝傻,而是源自你們不清不楚的skid定義,我只好再確定你說的「後腳」是什麼,哪知你就說不出來了。

我再問仔細一點好了,免的你小人心態又來了,你說的「後腳」是新彎上半C的後腳/山下腳?還是下半C的後腳/山下腳?還是兩腿併緊時落在後面的外側腳叫「後腳」?

看得出來了吧?誰知你說的「後腳」是什麼?有辦法回答了嗎?自己語言說法不清楚,還在亂猜亂怪人,說別人裝傻。
沒說過“後腳”,skid的定義也說的很清楚,是你自己知識膚淺聽不懂而已,然後自己編個“後腳”來“騙自己”說我“說不出來”,“自我得意”?不是,你前篇問的和我答的都是有關於“下腳”的,你又“幻想”到那去了?好像每次當你口絕的時候你就會亂編些名詞、亂問問題、或是找籍口來避免自己面對事實,不知道你是真的傻還是裝傻,總之,“自欺欺人”,是不很靈活。

引用:
對了,我不知道你說的「落下線」是指新C彎的哪裏?能不能再詳加解釋?
滑了十年,連“落下線”/“fall-line”都搞不清楚你就太初級了‧基本上來說,“落下線”是一個雪球在雪坡上滾下山的路線,在滑雪來說是從山上到山下“最直”/“最快”的一條線,與你的“C彎”無關,而你的“C彎”是繞著“落下線”轉的,像“$”,“落下線”是中間那一條線,另外的線是S-turns。

:)
IS
taichiskiing 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-12-02, 02:36 PM   #15
norman
滑雪瘋鑽石級
 
norman 的頭像
 
註冊日期: 2008-09-24
文章: 11,070
發送 MSN 訊息給 norman 發送 Skype™ 訊息給 norman
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: taichiskiing 查看文章
你是可以去找資料來幫你學習、增加知識的,但是你一問三不知,那不是找資料,而是“偷抄”他人的作品。
不是不能回答,而是必須先弄清楚你在講什麼後,再來回答比較好。

引用:
作者: taichiskiing 查看文章
沒說過“後腳”,skid的定義也說的很清楚,你前篇問的和我答的都是有關於“下腳”的。
「後腳」跟「下腳」不一樣意思嗎?

你是回答「你轉彎過“下落線”是不是一定一隻腳高一隻腳低?」這句了,腳低的那隻腳是「下腳」,沒錯吧?你的意思就是在我下面這張圖的C點,沒錯吧?

那我問一下,在過了C點後,這時的「下腳」跟「後腳」有什麼不一樣?



引用:
作者: taichiskiing 查看文章
滑了十年,連“落下線”/“fall-line”都搞不清楚你就太初級了‧基本上來說,“落下線”是一個雪球在雪坡上滾下山的路線,在滑雪來說是從山上到山下“最直”/“最快”的一條線,與你的“C彎”無關,而你的“C彎”是繞著“落下線”轉的,像“$”,“落下線”是中間那一條線,另外的線是S-turns。

:)
IS
你有解釋「你轉彎過“下落線”是不是一定一隻腳高一隻腳低?」,不過配合了這段解釋,我總算清楚了你的「下落線」意思了。

我們再把你原說的話再貼到下面來,好好一起思考一下,然後我會再說說我的看法。

所以“換腳”是把重心移到另外一隻腳上,其方式有把重心向上移到上腳—“ Cross-over”—或是移到下腳—“ Cross-under”

Cross-over: 重心向「上」移到「上」腳。

Cross-under: 重心向「下」移到「下」腳。(我這句幫你條列的意思是對的嗎?)


不過剛才回神過來,我又混淆了,你用「$」字來形容(用這字形容還蠻不錯的),那你的下落線應該是在A跟E了,那究竟你是在說A、C、E的哪一點呀?真是煩呀....
__________________
目前總滑天數74天。繼續累積中...我想滑雪。

滑雪人

此篇文章於 2013-12-02 02:46 PM 被 norman 編輯。
norman 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-12-02, 11:40 PM   #16
taichiskiing
滑雪瘋7級
 
註冊日期: 2009-02-07
文章: 3,756
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: norman 查看文章
不是不能回答,而是必須先弄清楚你在講什麼後,再來回答比較好。

引用:
作者: taichiskiing 查看文章
沒說過“後腳”,skid的定義也說的很清楚,是你自己知識膚淺聽不懂而已
「後腳」跟「下腳」不一樣意思嗎?
很明顯的,不一樣‧問題是為什麼你要把“下腳”改成“後腳”而不直接用“下腳”?

“好像每次當你口絕的時候你就會亂編些名詞、亂問問題、或是找籍口來避免自己面對事實,不知道你是真的傻還是裝傻,總之,“自欺欺人”,是不很靈活”。

引用:
你是回答「你轉彎過“下落線”是不是一定一隻腳高一隻腳低?」這句了,腳低的那隻腳是「下腳」,沒錯吧?你的意思就是在我下面這張圖的C點,沒錯吧?

那我問一下,在過了C點後,這時的「下腳」跟「後腳」有什麼不一樣?

錯‧你不只是用錯了圖,你連“下落線”力道的方向都不知道!要不要講一下你在C點時你雪板的位置在那,板頭的方向又指向那?

引用:
你有解釋「你轉彎過“下落線”是不是一定一隻腳高一隻腳低?」,不過配合了這段解釋,我總算清楚了你的「下落線」意思了。

我們再把你原說的話再貼到下面來,好好一起思考一下,然後我會再說說我的看法。

所以“換腳”是把重心移到另外一隻腳上,其方式有把重心向上移到上腳—“ Cross-over”—或是移到下腳—“ Cross-under”

Cross-over: 重心向「上」移到「上」腳。

Cross-under: 重心向「下」移到「下」腳。(我這句幫你條列的意思是對的嗎?)
好吧,我在翻一次,你再不懂就是你自己“不成器”了‧

Cross-over: 向上過〔腳〕;

Cross-under: 向下過〔腳〕;

Cross-through: 不換腳。

引用:
不過剛才回神過來,我又混淆了,你用「$」字來形容(用這字形容還蠻不錯的),那你的下落線應該是在A跟E了,那究竟你是在說A、C、E的哪一點呀?真是煩呀....
你是又混淆了,或說你自己知識水準不夠,點不能成線,“下落線”不是“A跟E”而是AE的連線。

:)
IS
taichiskiing 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-12-03, 11:01 AM   #17
norman
滑雪瘋鑽石級
 
norman 的頭像
 
註冊日期: 2008-09-24
文章: 11,070
發送 MSN 訊息給 norman 發送 Skype™ 訊息給 norman
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: taichiskiing 查看文章
很明顯的,不一樣‧問題是為什麼你要把“下腳”改成“後腳”而不直接用“下腳”?

“好像每次當你口絕的時候你就會亂編些名詞、亂問問題、或是找籍口來避免自己面對事實,不知道你是真的傻還是裝傻,總之,“自欺欺人”,是不很靈活”。
看下面這張圖就好,我想,他的「下腳」就是左腳,沒錯吧?那他的左腳不是落於右腳之後嗎?那不就等同後腳吧?


接下來,我們再把這個彎的動作往前推,看下面這張圖,你會把下面這個位置的「下腳」當作「後腳」嗎?應該不會吧?因為這個位置的「下腳」是右腳,右腳比左腳前面,所以「下腳」就會變成「前腳」了。


引用:
作者: taichiskiing 查看文章
錯‧你不只是用錯了圖,你連“下落線”力道的方向都不知道!要不要講一下你在C點時你雪板的位置在那,板頭的方向又指向那?
依正常的說法,我會把落下線當作這個位置,也就是在斜坡上雪板直指向地心谷方/山下方,皆算為「C」點。


引用:
作者: taichiskiing 查看文章
好吧,我在翻一次,你再不懂就是你自己“不成器”了‧

Cross-over: 向上過〔腳〕;

Cross-under: 向下過〔腳〕;

Cross-through: 不換腳。
你的「重心」兩個字呢?不好意思,我看不懂你的新說法!

硬要猜的話,你這說法又跟你原來的說法不一樣了。同你說的「下腳」是一樣的問題,你需要先對「下腳」說明你的界限及定義再來提這個說法。

引用:
作者: taichiskiing 查看文章
你是又混淆了,或說你自己知識水準不夠,點不能成線,“下落線”不是“A跟E”而是AE的連線。

:)
IS
在前面已回你了,只要你的雪板與谷方交叉十字為垂直,轉動180度為一個C,與谷方為同一方向為平行線,轉動90度變成側向為下半C,這樣你懂我的意思了嗎?
__________________
目前總滑天數74天。繼續累積中...我想滑雪。

滑雪人
norman 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-12-03, 10:21 PM   #18
taichiskiing
滑雪瘋7級
 
註冊日期: 2009-02-07
文章: 3,756
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: norman 查看文章
看下面這張圖就好,我想,他的「下腳」就是左腳,沒錯吧?那他的左腳不是落於右腳之後嗎?那不就等同後腳吧?



接下來,我們再把這個彎的動作往前推,看下面這張圖,你會把下面這個位置的「下腳」當作「後腳」嗎?應該不會吧?因為這個位置的「下腳」是右腳,右腳比左腳前面,所以「下腳」就會變成「前腳」了。

所以我說“我沒說‘後腳’‧”“下腳”為“後腳”是一般滑雪轉彎的“站法”,但是不是決定的,所以我沒有用前、後腳來描述那站法,換成前、後腳是你自作聰明之舉‧不能學,“聰明反被聰明誤”。

引用:
依正常的說法,我會把落下線當作這個位置,也就是在斜坡上雪板直指向地心谷方/山下方,皆算為「C」點。

現在你的C“點”又變成整個C彎的“弧線”,“說了白說”,厲害!

引用:
引用:
作者: taichiskiing 查看文章
好吧,我在翻一次,你再不懂就是你自己“不成器”了‧

Cross-over: 向上過〔腳〕;

Cross-under: 向下過〔腳〕;

Cross-through: 不換腳。
你的「重心」兩個字呢?不好意思,我看不懂你的新說法!

硬要猜的話,你這說法又跟你原來的說法不一樣了。同你說的「下腳」是一樣的問題,你需要先對「下腳」說明你的界限及定義再來提這個說法。
我是說“翻”一次,並沒有要解釋,而英文裡沒有“重心”的字樣‧但是你要是不知道是什麼東西“向上過〔腳〕”,“向下過〔腳〕”等,那就當你的“不成器”吧!

引用:
在前面已回你了,只要你的雪板與谷方交叉十字為垂直,轉動180度為一個C,與谷方為同一方向為平行線,轉動90度變成側向為下半C,這樣你懂我的意思了嗎?
不懂你在回什麼,或是你說的是什麼意思。

:)
IS
taichiskiing 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 2013-12-03, 11:30 PM   #19
norman
滑雪瘋鑽石級
 
norman 的頭像
 
註冊日期: 2008-09-24
文章: 11,070
發送 MSN 訊息給 norman 發送 Skype™ 訊息給 norman
預設 回覆: Cross-throug、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、up unweight、down unweight

引用:
作者: taichiskiing 查看文章
所以我說“我沒說‘後腳’‧”“下腳”為“後腳”是一般滑雪轉彎的“站法”,但是不是決定的,所以我沒有用前、後腳來描述那站法,換成前、後腳是你自作聰明之舉‧不能學,“聰明反被聰明誤”。



現在你的C“點”又變成整個C彎的“弧線”,“說了白說”,厲害!



我是說“翻”一次,並沒有要解釋,而英文裡沒有“重心”的字樣‧但是你要是不知道是什麼東西“向上過〔腳〕”,“向下過〔腳〕”等,那就當你的“不成器”吧!



不懂你在回什麼,或是你說的是什麼意思。

:)
IS
我說的那C點不是弧線,而是那滑雪者剛好的位置,也就雪板與地心谷方地心平行方向的位置,也就是可能是你所謂的落下線。

以那個C點為分界的話,我哪知你說的「下腳」是在C點之前的「下腳」,還是之後的「下腳」。

剛好剪一段片,你看了也許就知我的意思了。下面這段如果一開始是雪板直指谷方地心,就只能轉90度,就是只有下半C。

__________________
目前總滑天數74天。繼續累積中...我想滑雪。

滑雪人
norman 目前離線   回覆時引用此篇文章
回覆

書籤

主題工具
顯示模式

發文規則
不可以發表新主題
不可以發表回覆
不可以上傳附件
不可以編輯自己的文章

啟用 BB 代碼
論壇啟用 表情符號
論壇啟用 [IMG] 代碼
論壇禁用 HTML 代碼


所有時間均為台北時間。現在的時間是 12:59 AM


Powered by vBulletin® 版本 3.7.4
版權所有 ©2000 - 2018,Jelsoft Enterprises Ltd.