第 1 頁 (共 6 頁)
#1 諾曼語錄
發表於 : 週二 12月 10, 2013 7:36 am
由 skier888
諾曼大師把一些個人的見解及中文詞用法全放在這裏,如有看不懂,就來這裏自行對照一下就能看懂諾曼大師在寫什麼了。
諾曼大師用下面這些中文字組:
「平板」,就是與雪面貼平:
「重心方向」就是自己本身在一個彎內與下方地心最短直線。下面為對「弧彎」及「重心方向」解說圖。
C點為雪板直線與地心平行,代表在「落下線」上,如果不平行,與地心引力對抗,就代表不在「落下線」上。
另外製的重心動畫移動圖(這影片可以放大看):
滑雪重心移動圖 - YouTube
下面這張為SLIDING/斜滑、SLIPPING/橫滑、SKIDING/側滑三個字的解釋:
這是諾曼大師畫的,諾曼大師稱這為斜滑轉彎。
以下是一種轉彎方法,而大中小彎全包含在每一項。
- Slipping turns:橫滑轉彎。
- Skidding turns:側滑轉彎。
- Sliding turns:斜滑轉彎。
- Steering turns: 斜刻轉彎。
- Caving turns:刻滑轉彎。
橫滑轉彎。
PSIA-RM Pivot Slips - YouTube
側滑轉彎。
Skidded Short Turns - YouTube
斜滑轉彎。
Ski Priority 3 - Pivot based steering.mov - YouTube
Vintage Skier Ross Gregg.mp4 - YouTube
1跟2 為斜刻轉彎、3為刻滑轉彎。
Ski Drills 1, 2 and 3 - YouTube
#2 諾曼語錄
發表於 : 週二 12月 10, 2013 7:37 am
由 skier888
#3 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週二 12月 10, 2013 8:34 am
由 lelo
skier888 是不是 CSI 看多了?
#4 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週二 12月 10, 2013 10:19 am
由 norman
對,想要討論或抓出來看看,這樣做就對啦,這樣至少能保留我日後在我那裏修改才不會混亂,要刪也不是,要重開討論串也不是。
不過我還沒寫完,後面還在一邊想一邊整理。
反正這裏有話就聊就好了。

#5 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週二 12月 10, 2013 11:50 am
由 norman
我增加了一段片。
下面這段影片內的所有動作都是側滑轉彎,找他人的影片放不道德,就厚臉皮放我自己的。
#6 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週二 12月 10, 2013 5:26 pm
由 norman
新增幾句。
Tipping:傾腿。就是雪板由一邊立板翻轉變換另一邊立板的變換轉彎方向。
Inclination:傾身。以滑雪者自身,身體直直的傾向一邊。
Lateral:傾腰。在姿勢歸零後,以腰為中心,在立板折腰姿勢在下半弧舊彎拉向新彎另一邊如同弧彎重心移動路線圖內由6→7→8→1→2→3→4的腰部變化。
Angulations:以側腰為主的折腰動作或反弓之意。
Flexion (收縮)/ Extension(伸展):這動作以「腰」、「膝蓋」、「腳踝」為三個主要「同時」動作。

#7 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週三 12月 11, 2013 5:13 pm
由 norman
再增加一篇了。
Cross-through、Cross-over、Cross-under、Line-skiing、Up unweight、Down unweight、Absorption
對我而言如下,請對照「重心上下移動圖」:
Cross-through:收縮轉彎 / 5號
Cross-over:伸展轉彎 / 1號
Cross-under:伸展向下轉彎 / 2、6號
Line-skiing:線形轉彎 / 1號
Up unweight:向上釋壓 / 1號
Down unweight:向下釋壓 / 2、6號
Absorption:吸收釋壓 / 3、4、5號
==================================================================
對其他人的用法如下,我不知對不對得上,但我直接用我的圖表逹已足夠了。
找得到的其他人的說明及影片,請自行欣賞囉。
Cross-under
GS turns demonstrated by coach Greg (www.youcanski.com) - YouTube
Cross-through、Cross-over、Cross-under
動作影片來源:
http://www.yourskicoach.com/glossary/Sk ... rough.html
Cross-under
Cross-over
Cross-through
Up unweight、Down unweight
動作影片來源:
Up unweight
http://www.yourskicoach.com/glossary/Sk ... hting.html
Down unweight
http://www.ader.com.tw/lesson_pic/paul_ ... on7_03.jpg
1986 PJ Jones Demos Various Bump Skiing Techniques - YouTube
Absorption
Line-skiing:太極發明的詞,從太極說:「Line-Skiing是我創的而別人給我另外一個名字“Downhill skiing”,但是我認為不一樣,“Downhill skiing”是比賽的技術而我的Line-skiing沒有他們那麼嚴肅/拚‧你滑的路在滑雪的術語上叫“line”,直翻成“線”‧“ 路轉車不轉”是車子順著路走,所以車子的方向變了不是車子在轉而是“路在轉”‧」,這句話的意思應該是「球體往哪滾落,路線就在哪。」
個人推測太極兄的意思是,滑線不滑胖弧彎,而是儘量把弧彎拉直,所以可以說是瘦直弧彎,但就我看來,就是斜滑轉彎的一種而已,只是加了一個條件,就是以利用地形高低起伏來決定走向而已。
其他個人推測,Down unweight比較像Cross-through,不像Cross-under,我覺得這Down unweight的詞比較容易讓人混淆動作,這也是鮮少有人以影片相提的原因,而只有Snowboard提而已,所以Down unweight比較針對饅頭來講。
Cross-under最麻煩,因為有Up unweight的動作,但也有Down unweight的重心下移的特性,但我認為就整體而言,Cross-under就是Cross-over,只不過一個動作較小,速度較快而已,我認為跟豚跳差不多,就某種程度,也能把這個當作一種小豚跳的動作。不懂沒關係,有天練到了,自然就懂我的意思了。
#8 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週三 12月 11, 2013 7:16 pm
由 norman
這段影片內的字重新修正,圖不變。
#9 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週五 12月 13, 2013 12:46 am
由 norman
再新增一段。動畫部份差不多做完了,再想想。
#10 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週五 12月 13, 2013 11:33 am
由 norman
增加一個用詞。
Banking:飛機術語,指全身直直側倒,我認為等同Inclination之意,所以一樣翻「傾身」。
#11 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週六 12月 14, 2013 1:32 am
由 norman
增修下面內容:
上半身:腰部以上,不含髖骨。
下半身:腰部以下,含髖骨。
腿:大腿與小腿。
Flexion (收縮)/ Extension(伸展):這動作以「腰」、「膝蓋」、「腳踝」為三個主要「同時」動作( 圖B )。
Banking:飛機術語,指全身直直側倒,我認為等同Inclination之意,所以一樣翻「傾身」。
Inclination/ Banking:側傾身 ( 圖C ) 。
Tipping:側傾腿 ( 圖D )。只做D-1側傾腿。
Lateral:側傾腰腿 ( 圖C、D、E同時做箭頭1、2、3)。在姿勢歸零後,以腰為中心,在立板折腰姿勢在下半弧舊彎拉向新彎另一邊如同弧彎重心移動路線圖內由6→7→8→1→2→3→4的腰部變化。
Angulations:以側傾腰或側傾腳或同時側下半身動作的折腰或折股動作(也有人簡單稱反弓動作),上半身與下半身成夾角就是折腰,髖骨跟腿的夾角則是折股,如E-1跟E-2有凹成「ㄑ」的夾角。
#12 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週六 12月 14, 2013 1:42 am
由 norman
諾曼語錄應該寫完了,其他一些技術性說法就不囉唆了,這個語錄本來就是要用來參考我說的話,未來有聽不懂我說的,就直接到這裏面找吧,應該幾乎全有了,且我不認為有模糊的地帶,其他有想到再增修。
不是這個討論串,是下面這個:
http://www.goski.com.tw/forum/showthread.php?t=1085
#13 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週六 12月 14, 2013 8:37 am
由 taichiskiing
norman 寫:諾曼語錄應該寫完了,其他一些技術性說法就不囉唆了,這個語錄本來就是要用來參考我說的話,未來有聽不懂我說的,就直接到這裏面找吧,應該幾乎全有了,且我不認為有模糊的地帶,其他有想到再增修。
好個「不知所云」“轉牛角尖”的“文字獄”,不過,也算小成,恭喜啦。
弱慢語錄。
:)
IS
#14 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週六 12月 14, 2013 9:11 am
由 norman
taichiskiing 寫:好個「不知所云」“轉牛角尖”的“文字獄”,不過,也算小成,恭喜啦。
弱慢語錄。
:)
IS
不是我不知所云,而是你根本看不懂我畫了什麼。

#15 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週六 12月 14, 2013 10:15 am
由 taichiskiing
norman 寫:不是我不知所云,而是你根本看不懂我畫了什麼。
大醉俠,眾人皆醒我獨醉?
你劃的圖正表示你“不知所云”,可知道我們人体的“重心”應該在那?
:)
IS
#16 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週六 12月 14, 2013 11:59 am
由 norman
taichiskiing 寫:大醉俠,眾人皆醒我獨醉?
你劃的圖正表示你“不知所云”,可知道我們人体的“重心”應該在那?
:)
IS
靜止不動時,你的平衡點與地心引力垂直,重心就在那。
在移動時,你的平衡點最穩定的位置在哪,重心就在哪。
正因為你看不懂我畫的圖,所以你只能口糊不清的講。
#17 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週六 12月 14, 2013 2:49 pm
由 taichiskiing
norman 寫:靜止不動時,你的平衡點與地心引力垂直,重心就在那。
是說你“不知所云”,與“地心引力垂直”的是“水平面”,不是點,更不是人体的“平衡點”,沒有“平衡”,就沒有“重心”,是說過你不知道“重心” 在 “人体”的那部份,所以你的圖也滑錯。
在移動時,你的平衡點最穩定的位置在哪,重心就在哪。
你翻滾下山的時後,你的“重心”又在那?
正因為你看不懂我畫的圖,所以你只能口糊不清的講。
就是因為我看得懂你劃的圖,知道你在“口糊不清的講”,而你不知道“重心” 在 “人体”的那部份,你的“重心連線”也錯,所以你的“竹桿人”的動作也沒有意義‧沒有腳力的分部和“重心”的平衡,比起人家專家所劃的圖,你的圖像是最廉價的卡通‧
:)
IS
#18 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週六 12月 14, 2013 7:47 pm
由 norman
taichiskiing 寫:是說你“不知所云”,與“地心引力垂直”的是“水平面”,不是點,更不是人体的“平衡點”,
沒有“平衡”,就沒有“重心”,是說過你不知道“重心” 在 “人体”的那部份,所以你的圖也滑錯。
你翻滾下山的時後,你的“重心”又在那?
就是因為我看得懂你劃的圖,知道你在“口糊不清的講”,而你不知道“重心” 在 “人体”的那部份,你的“重心連線”也錯,所以你的“竹桿人”的動作也沒有意義‧沒有腳力的分部和“重心”的平衡,比起人家專家所劃的圖,你的圖像是最廉價的卡通‧
:)
IS
你不是已再重覆講出我的答案了嗎?完全不知你在爭什麼?
滾下山還是一樣有摩擦阻力,阻力在哪,重心就在哪。
專家所創的只是「一」種動作的平面圖,我畫的那些圖是要全部結合在一起才能看的「立體」萬用圖,還敢說你看得懂,真不知你自認看懂什麼了?

#19 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週六 12月 14, 2013 11:02 pm
由 taichiskiing
norman 寫:你不是已再重覆講出我的答案了嗎?完全不知你在爭什麼?
不是,我是“已再重覆講出你的答案”是“錯”的,所以是你「不知所云」。
滾下山還是一樣有摩擦阻力,阻力在哪,重心就在哪。
“錯”,當你摔的“擺地攤”頭下腳上而背貼在雪上向下“溜”/slide時,你的“摩擦阻力”在背上,而你的背不是你的“重心”所在。
專家所創的只是「一」種動作的平面圖,我畫的那些圖是要全部結合在一起才能看的「立體」萬用圖,還敢說你看得懂,真不知你自認看懂什麼了?
他的“「一」種動作的平面圖”可以解釋所有轉彎時動作,簡單、明了、正確,而你“「立體」萬用圖” 「不知所云」,那才是“真不知你自認看懂什麼了?”
“你不知道何謂“重心”,或是“重心”所在”, 你的“諾曼語錄”只是“弱慢語錄”。
:)
IS
#20 回覆: 諾曼語錄
發表於 : 週日 12月 15, 2013 1:14 am
由 norman
taichiskiing 寫:不是,我是“已再重覆講出你的答案”是“錯”的,所以是你「不知所云」。
“錯”,當你摔的“擺地攤”頭下腳上而背貼在雪上向下“溜”/slide時,你的“摩擦阻力”在背上,而你的背不是你的“重心”所在。
他的“「一」種動作的平面圖”可以解釋所有轉彎時動作,簡單、明了、正確,而你“「立體」萬用圖” 「不知所云」,那才是“真不知你自認看懂什麼了?”
“你不知道何謂“重心”,或是“重心”所在”, 你的“諾曼語錄”只是“弱慢語錄”。
:)
IS
想不到你都把答案講出來了,還視而不見,你的悟性實在差呀!!!
關於第一個問題,你想要站得平衡,除了立正站好外,還有什麼姿勢是最好的平衡?好吧,就算你要像猴子一樣兩手著地的站好,重心又在哪,這答案不是很明顯嗎?
第二個問題,四腳朝天,頭下腳上,背產生了摩擦阻力,「背上」的「上」是哪裏?你不會指的是背表面的皮膚吧?要是這樣想的話,那你可就真是沒腦袋了。
就這兩個問題你都說出了答案了,我還真想不透你是如何想的了。
我的圖上畫得那麼清楚,把上半身那條線想成脊椎,我畫的那紅點在哪裏?你不會認為是在肚子上吧?
重「心」,我把這「心」字框出來,你再問無腦的問題,我也沒辦法救你囉。
