Learn To Ski 第四章

管他是好咖還是怪咖,只要是咖就能發言,有任何技術問題,在此討論就對啦。

版主: norman

回覆文章
lelo
文章: 6011
註冊時間: 週三 10月 08, 2008 10:07 pm

#1 Learn To Ski 第四章

文章 lelo » 週四 11月 20, 2008 9:55 pm

前三章貼出來後,發覺意見滿多的,接下來的先討論再貼。
==============================================
Are you ready to end your wedge and snow plough turns
你已經準備好結束你的全制動了嗎?

If yes, the following will be of special interest to you
假如是的話
接下來的內容會讓你很感興趣

We'll guide you safely from wedge or snow plough to parallel skiing
我們將安全的引導你
由全制動進階到平行併腿滑

The goal is to teach you to do rounded and rhythmic parallel turns
目標就是教會你
做出又圓又有韻律的平行併腿轉

Find a relatively flat slope
先找個較為平坦的坡道

ski slowly down the slope
慢慢的往下滑

while doing this, move up and down
往下滑的同時
做出上下蹲起的動作

Start the turn by moving upwards
藉由往上站起
來開始一個轉彎

the upward motion is started by stretching out the ankles and knees
往上的移動
是由伸展膝蓋跟腳踝做出來的

Complete the turns by applying pressure on the skis with all of your weight
將你全部身體重量
施加在雪板上來結束一個轉彎

Apply more pressure on the outside or downhill ski while you are turning
在你轉彎的時候
對外側板或山下板施加較多壓力

This will help you to get a better feel for the snow and give you greater control
這讓你更能感覺到雪面狀況
也更易於控制

Match or slide the skis to parallel
滑移雪板
讓雪板對齊平行

the skis should be parallel by the end of the turn
在轉彎結束前
雪板應該互相平行

Accelerate on a flat slope
在一個平坦的坡道上加速

let your skis follow the path downward towards the valley
讓你的雪板
順著往山腳的路線往下滑

make large and flat turns
做出一個大且窄的轉彎

match or slide the skis to parallel
滑移雪板
讓雪板對齊平行

The skis should be parallel by the end of the turn
在轉彎結束前
雪板應該互相平行

Before you know it, your're skiing parallel
在你意識到之前
你已經滑出平行併腿轉了

When you master this, you should try to keep your skis parallel throughout the turn
若你已能做出前面的動作
你應該試著讓雪板在轉彎時全程平行

Start the turns by moving upwards
藉由往上站起
來開始一個轉彎

the upward motion is started by stretching out the ankles and knees
往上的移動
是由伸展膝蓋跟腳踝做出來的

Complete the turn by applying pressure on the skis with all of your weight
將你全部身體重量
施加在雪板上來結束一個轉彎

The down motion should be applied when you find yourself in the center of the turn
往下蹲的動作
應該是你轉彎到一半時做的

The results are more elegant and parallel turns
這會讓你滑出更優雅
且雪板平行的轉彎

Remember, keep your weight on the downhill ski
記住
將重量放在山下板上

the one which is outside throughout the turn
也就是轉彎時的外側雪板



頭像
norman
文章: 13087
註冊時間: 週三 9月 24, 2008 8:55 pm

#2 回覆: Learn To Ski 第四章

文章 norman » 週四 11月 20, 2008 10:41 pm

先抖膽給一點看法。:face (49):

Are you ready to end your wedge and snow plough turns
你已經準備好結束你的全制動了嗎?

關於全制動一詞,你覺得用「八字滑降」或是「犁式滑降」,會不會更加傳神一點呢? :p rimitives (52):

Complete the turns by applying pressure on the skis with all of your weight
將你全部身體重量
施加在雪板上來結束一個轉彎

施加在雪板上來完成一個轉彎……用「完成」會不會比較合適一點呢?:face (353):


make large and flat turns
做出一個大且窄的轉彎

flat = 平的,我在想,這個用窄來形容,好像怪怪的,我看起來像是「淺立刃平順」的轉彎,呵呵,這個真難翻呀。:face (49):

Complete the turn by applying pressure on the skis with all of your weight
將你全部身體重量
施加在雪板上來結束一個轉彎

Complete the turn 用『「完成」一個轉彎』如何呢?

其他沒什特別看法,看其他人有沒有更好的翻法囉。
:laf (13):
最後由 norman 於 週四 11月 20, 2008 11:41 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
目前總滑天數80天。繼續累積中...我想滑雪。 :face (292): :face (292): :face (292):

滑雪人

lelo
文章: 6011
註冊時間: 週三 10月 08, 2008 10:07 pm

#3 回覆: Learn To Ski 第四章

文章 lelo » 週四 11月 20, 2008 11:52 pm

norman 寫:
Are you ready to end your wedge and snow plough turns
你已經準備好結束你的全制動了嗎?

關於全制動一詞,你覺得用「八字滑降」或是「犁式滑降」,會不會更加傳神一點呢? :p rimitives (52):


用那個詞我倒沒意見,我只是挑一個大家慣用的來用,而大家慣用的就是
全制動 .....

Complete the turns by applying pressure on the skis with all of your weight
將你全部身體重量
施加在雪板上來結束一個轉彎

施加在雪板上來完成一個轉彎……用「完成」會不會比較合適一點呢?:face (353):


"完成"比較像指抽像事物,譬如說一件企劃完成,我認為對於動作,
比較常用結束這個詞 ...

make large and flat turns
做出一個大且窄的轉彎

flat = 平的,我在想,這個用窄來形容,好像怪怪的,我看起來像是「淺立刃平順」的轉彎,呵呵,這個真難翻呀。:face (49):


聽不懂你那個「淺立刃平順」是什麼東西,有沒有英文啊?
flat 是形容轉彎的,況且是針對只會全制動的初學者,那有什麼立刃了 ....

頭像
norman
文章: 13087
註冊時間: 週三 9月 24, 2008 8:55 pm

#4 回覆: Learn To Ski 第四章

文章 norman » 週五 11月 21, 2008 9:41 am

lelo 寫:用那個詞我倒沒意見,我只是挑一個大家慣用的來用,而大家慣用的就是
全制動 .....
雖然全制動是慣用詞,但這詞的來源卻是從日本來的說法,而八字滑降跟犁式滑降則是從對岸及香港來的,我個人是比較偏愛犁式滑降,至少就是連沒滑雪過的人一 聽就懂,也許以後我也要改用這個當慣用詞好了,雖多打了一個字,犁式或半犁式,聽起來比較好聽一點吧?這純屬個人的想法就是了。 :face (343):

但八字滑降的形容最傳神,或許半制動可以稱,八字開合滑降.... :o nion (93):

lelo 寫:"完成"比較像指抽像事物,譬如說一件企劃完成,我認為對於動作,
比較常用結束這個詞 ...
一件企劃完成,一個轉彎完成,不都是一樣嗎?用結束反而比較有停止的意思。除非你說:「每個轉彎的結束點」,這樣聽起來還比較能想像一點。我是這麼覺得啦。:face (353):
lelo 寫:聽不懂你那個「淺立刃平順」是什麼東西,有沒有英文啊?
flat 是形容轉彎的,況且是針對只會全制動的初學者,那有什麼立刃了 ....
全制動也是要立起雪板才能轉彎吧,光靠重心壓在上面是不夠的,而立起雪板的角度跟我們的滑法有很大的關係,像全制動你要立起較大的角度,可能膝蓋就先折到受傷了,所以立起的角度反而比併腿轉還要小又沒有效率,但還是算把雪板立起來才能轉彎吧?

難道...flat turns要叫做「平板轉彎」嗎?

我在想,用「做一個大而平滑的轉彎」會不會比較符合英文一點? :p rimitives (52):
目前總滑天數80天。繼續累積中...我想滑雪。 :face (292): :face (292): :face (292):

滑雪人

lelo
文章: 6011
註冊時間: 週三 10月 08, 2008 10:07 pm

#5 回覆: Learn To Ski 第四章

文章 lelo » 週五 11月 21, 2008 11:06 am

norman 寫:雖然全制動是慣用詞,但這詞的來源卻是從日本來的說法,而八字滑降跟犁式滑降則是從對岸及香港來的,我個人是比較偏愛犁式滑降,至少就是連沒滑雪過的人一 聽就懂,也許以後我也要改用這個當慣用詞好了,雖多打了一個字,犁式或半犁式,聽起來比較好聽一點吧?這純屬個人的想法就是了。 :face (343):
但八字滑降的形容最傳神,或許半制動可以稱,八字開合滑降.... :o nion (93):
我也不滿日本人這種叫法,不過要讓大多數人懂,就得用大多數人用的詞彙‧
其實我比較喜歡「楔形滑降」的 ....
那個字唸ㄒㄧㄝˋ .....
全制動也是要立起雪板才能轉彎吧,光靠重心壓在上面是不夠的,而立起雪板的角度跟我們的滑法有很大的關係,像全制動你要立起較大的角度,可能膝蓋就先折到受傷了,所以立起的角度反而比併腿轉還要小又沒有效率,但還是算把雪板立起來才能轉彎吧?

難道...flat turns要叫做「平板轉彎」嗎?

我在想,用「做一個大而平滑的轉彎」會不會比較符合英文一點? :p rimitives (52):
聽不懂平滑的轉彎是什麼轉彎,而且你回頭看一下第三章,原作者已經用過
narrow 跟 wide 來形容轉彎了 ....

lelo
文章: 6011
註冊時間: 週三 10月 08, 2008 10:07 pm

#6 回覆: Learn To Ski 第四章

文章 lelo » 週五 11月 21, 2008 11:09 am

補一下:

像 mogule 翻成饅頭也有點無厘頭,對岸的 Airforceone 是翻成蘑菇,
就音義皆到,你要不要來撥亂反正一下?

頭像
norman
文章: 13087
註冊時間: 週三 9月 24, 2008 8:55 pm

#7 回覆: Learn To Ski 第四章

文章 norman » 週五 11月 21, 2008 1:42 pm

lelo 寫:補一下:

像 mogule 翻成饅頭也有點無厘頭,對岸的 Airforceone 是翻成蘑菇,
就音義皆到,你要不要來撥亂反正一下?
「蘑菇」也不錯呀!音義皆到,形狀也像呀!:face (330):

把蘑菇的腳剪短,往桌上一擺就幾乎一模一樣了,可以在家裏弄個板子擺一擺,然後神遊其中來模擬,真是好主意呀,好像回到小時候的童玩了。:laf (4):

像之前也有人叫「母狗」,好像就是jackwan講的樣子...這倒也超怪的說...:face (4):
目前總滑天數80天。繼續累積中...我想滑雪。 :face (292): :face (292): :face (292):

滑雪人

回覆文章